More services

Aida Ramos Laptop and Books

Translation

English, French, Portuguese, Spanish

Interested in marketing your products and services to a Spanish audience? Want to go international and need help with the language aspect?

Communicating with your target audience is so much easier with a translation professional like me on your side. I translate catalogues, corporate material, articles, contracts, manuals… Whatever you need, you can rest assured I will always strive to convey the same tone as the original in a natural way so that your translations do not read as translations.

Sworn Translation

Sworn translations – official translations which are signed and stamped by a sworn translator recognised by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation – are valid for official use under Royal Decree 2555/1977. Sworn translations are legally valid for use by various public bodies within Spain and abroad.

I mainly provide sworn translations for individuals (birth, death, and marriage certificates, police background checks, academic certificates, university degrees, wills and passports, for example), but also for companies and law firms.

Do you need a sworn translation, with the guarantee of an impeccable end product?

Aida Ramos Laptop

Other services

Do you want to make sure the text you are working with is well written and meets the most exacting quality standards? I can help.

A poorly written text with spelling and punctuation mistakes, bad grammar, or a lack of coherence can have a major impact on clients’ decisions about which product to buy, so don’t leave it to chance: get in touch with me.

Sometimes, writing can be exhausting: revisions and proofreading are time-consuming and often the end result is not all you might have hoped for. All I need is for you to explain what you want (and provide reference material if possible) and I’ll do the rest, so you can spend your time doing what you do best.

Transcription involves converting an audio file into written text. That may sound easy, but it takes time: an hour’s work per 5 minutes of audio, on average. Transcribing an interview of an hour, for example, would take about 12 hours, and very few people can afford to invest that much time in such a thankless task! Do you need a written transcript of a seminar, speech or interview? I’ll do it for you.

Say your company has decided to take the leap and start selling abroad. You have a website you’re proud of, but it’s only in English, so you decide to have it translated into Spanish, French, German, Italian and Portuguese.

Even in the best-case scenario, you would have to hire five different people, but as well as the website you want to translate brochures and catalogues, and you need it done fast. That’s where I come in: I analyse the content, identify the best professionals for the job, allocate tasks, give instructions, handle reference material, implement a process to facilitate revision and respond promptly to any doubts the team members may have. To put it another way, I’m here to make your life easier.

Who are my clients?

Do you belong to one of these groups?

Let’s talk!

You can get in touch to ask me anything you like (within reason!) or to request a quote. I’ll get back to you as soon as possible.

(+34) 652 74 01 06