Let me introduce myself: My name is Aída Ramos and I have a degree in English Studies from Universidad de Deusto and a Master’s in Translation from Dublin City University. I’m also a member of the Spanish translators association ASETRAD.
I’ve been living and working in Madrid since 2007. Before I made Thinking Side my full-time project, I worked for various companies, including Double O Publishing Services, Jones Lang LaSalle, the European Commission’s Directorate-General for Translation and the Spanish Embassy in New Delhi.
If you’d like to know more, take a look at my CV.
Do I work alone? No, far from it: I work with a broad range of freelancers specialising in various fields and languages; like me, they give their all to make sure our clients always receive a product that meets their needs within the desired timeframe.
I translate from English, French and Portuguese into Spanish, but if your project involves other languages, don’t hesitate to contact me: I work with excellent professionals in many other languages.
I regularly work with Word, Excel and PowerPoint (and PDF if needed), but I can process other formats too. Write or call to tell me what you need.
When it comes to language services, every project is different, and rates vary depending on text type, length, deadline and level of specialisation. Remember that in order to give you an accurate quote, I’ll need to evaluate the text in question. The more information I have, the better! So, if you can give me an idea (even a vague one) of who the target audience is, what the translation’s purpose is, when you need it by and anything else you think I should know, please do so and I’ll send you a quote (no strings attached!) as soon as possible.
A healthy brain needs both sides: it understands ideas and concepts and stores these in non-verbal language, then it translates them into a learned language. The side that processes and translates this information is known as the thinking side.
That’s how I work: I listen to your ideas (which might not be complete or structured; ideas often aren’t), I make sure I understand them and I process that information to translate it into another language, guaranteeing a professional, meticulous, personalised, timely service. I can help you; contact me to find out how.