Transcreación

La transcreación es la especialidad de la casa, la joya de la corona, algo que me apasiona y de lo que podría hablar horas y horas (de hecho, no sería la primera vez…).

Hay quien lo llama traducción publicitaria o traducción creativa, pero es mucho más que eso: es, como su propio nombre indica, una combinación de traducción y creación que busca recrear un texto para un público objetivo determinado de manera que resulte atractivo, apropiado y relevante para este. Respeta el estilo y (en la medida de lo posible) la estructura del original, pero su objetivo es reflejar las emociones y sentimientos de manera natural, como si hubiera sido redactado en ese idioma. Requiere mucha creatividad y un conocimiento exhaustivo de ambas culturas.

Suele utilizarse en marketing y publicidad, áreas en las que es imprescindible llegar al cliente y moverle a la acción. La transcreación, cuando se hace bien, genera confianza, empatía y emociones.

¿Sigue sin quedarte del todo claro en qué consiste exactamente?

Te pongo un ejemplo práctico de una marca cualquiera, una que tú seguro que conoces y con la que yo quizás haya trabajado en alguna ocasión: LISTERINE.

Esta conocida marca de enjuague bucal lanzó una campaña allá por 2016 con la que animaba a la gente a ser más osada y atrevida. Su eje central en inglés era Bring out the bold, una frase difícil de traducir por una serie de razones. Empezando, por ejemplo, por la palabra bold, que suele ser un adjetivo pero que en este caso no acompaña a ningún sustantivo…

En casos como este, no queda otra que recurrir a la transcreación para dar con una solución que exprese lo mismo, resulte atractiva y mueva a la acción.

¿Qué cómo quedó en español?
Cómete el mundo

En español:

En inglés:

Trabajo tanto con agencias creativas como con clientes finales, y he ayudado a muchas grandes marcas a llegar al público español, ¿en qué puedo ayudar a la tuya?

Recomendaciones

“Aída es una enorme profesional: contactamos con ella para encargarle la traducción de nuestra web en su totalidad, con plazos muy ajustados, y cumplió con absolutamente todo lo que le solicitamos. El resultado fue inmejorable y supo adaptar perfectamente las traducciones a las particularidades y tecnicismo de nuestro sector. Desde luego no dudaremos en contar con ella para futuros proyectos.”

Laura Rodríguez Sitel Group®

“Aída es mi colaboradora habitual para proyectos de traducción y transcreación al español. Es profesional, resulta fácil trabajar con ella y me parece una traductora fabulosa. ¡No me canso de recomendarla!”

Molly Yurick Traductora y subtituladora del español al inglés | Copywriter

“Solicité a Aída un servicio de traducción documental. Estoy muy satisfecho con la calidad del trabajo, la rapidez y eficiencia en la respuesta y la atención a los detalles Muchas gracias Aída.”

Roberto Navero Contable

“Aída ha hecho varias traducciones de inglés a español para mi blog. Además de quedar encantada con el resultado, también ha sorprendido a muchos de mis lectores con la calidad de sus textos, que suenan como si hubieran sido escritos en español. Es puntual en las entregas, agradable y profesional; es un placer trabajar con ella. La recomiendo sin ninguna duda.”

Nikki Graham Traductora de español a inglés, revisora y correctora

“Aída tradujo un folleto para mi empresa. Presta muchísima atención a los detalles y cumplió estrictamente con el ajustado plazo establecido. He recibido varios cumplidos por el folleto y estaría encantada de volver a usar sus servicios.”

Louise Souter Traductora de francés y español al inglés y copywriter

“He trabajado con Aída en varias ocasiones y ha demostrado tener una excelente capacidad de gestión de proyectos. Es muy profesional y brinda un gran apoyo durante todo el proceso de traducción. Es un placer trabajar con ella.”

Alexandra Stephens Especialista en servicios lingüísticos

“Aída se puso en contacto conmigo para colaborar en un proyecto de traducción bastante extenso. Me impresionó su capacidad de gestionar el proyecto de una forma tan organizada mientras trabajaba en otros simultáneamente. Siempre se muestra encantada de ayudar y responder posibles dudas, y está localizable en todo momento. Estaré encantada de volver a trabajar con ella si surge la oportunidad.”

Carla Davidson Traductora autónoma

“La profesionalidad de Aída es admirable. Hemos colaborado con ella en varias ocasiones y en todas hemos quedado muy satisfechos con el trabajo realizado. No sólo es una gran traductora, sino que además tiene un talento natural para la gestión de proyectos lingüísticos de envergadura.”

Javier Velázquez Departamento internacional - Ingeniería, Estudios y Proyectos NIP, S.A.

“He tenido la oportunidad de trabajar con Aída a lo largo de los últimos años en diferentes situaciones y, en todas ellas, siempre ha demostrado unas cualidades —profesionalidad, seriedad y pasión por su trabajo— que hacen de ella una excelente traductora”

Rubén Fernández Traductor autónomo y antiguo supervisor

“Aída es una gran profesional, es todo un placer trabajar con ella. Siempre responde a cualquier duda con la máxima celeridad y ofrece unas traducciones de excelente calidad, siempre a tiempo.”

S.L.B. Consultora senior en agencia de RR. PP

“De Aída destacaríamos su sentido de la responsabilidad, su actitud positiva hacia el trabajo y su afabilidad. Resulta muy agradable trabajar con ella.”

Dirección General de Traducción Comisión Europea

    ¿Hablamos?

    Puedes ponerte en contacto conmigo para preguntarme lo que quieras (¡dentro de un orden!) o para solicitarme un presupuesto:
    te responderé lo antes posible.

    (+34) 652 74 01 06